Welcome!

Benvenuti in queste pagine dedicate a scienza, storia ed arte. Amelia Carolina Sparavigna, Torino

Showing posts with label Italiano e Latino. Show all posts
Showing posts with label Italiano e Latino. Show all posts

Thursday, September 27, 2018

La stirps non è la razza

Da Vocabolario di Latino
https://www.dizionario-latino.com/dizionario-latino-italiano.php?lemma=STIRPS100


stirps

1 botanica: radice, tronco, parte inferiore dell'albero
2 botanica: gemma, getto, germoglio
3 arbusto, cespuglio, pianta
4 radice del capello
5 (in senso figurato) lignaggio, stirpe
6 (in senso figurato) progenie, posteri
7 (in senso figurato) principio, origine

Quindi:  la stirps non è la "razza" nel senso moderno.  Anche nel mio vocabolario - Castiglioni/Mariotti, non è proprio recente - non lo trovo come significato. In ogni caso, come dice Treccani, nella discussione del termine Italiano "stirpe",  "la sinonimia con razza, non com. e propria del linguaggio pop., è considerata errata perché confonde in maniera indistinta i caratteri culturali e linguistici con quelli fisiologici".

Invece, nel https://en.wiktionary.org/wiki/stirps#Latin trovo
 stirps f (genitive stirpis); third declension
rootstock; the lowest part of the trunk of a plant, including the roots.
a plant, shrub, shoot, sprout
(of people) lineage, race, family, stock
scion, offspring, progeny
source, origin, cause

Ah! Guarda Guarda. Ecco che salta fuori come significato.

Leggete allora questo:

Da Antiquitates Romanae
"La discriminazione razziale era ed è tuttora all’ordine del giorno nella nostra società. Tuttavia i mass media e il “senso” dell’uomo comune danno come per scontato e ovvio farlo risalire proprio all’impero romano. Basta vedere le ultime pellicole di Hollywood come Pompei. Noi rifiutiamo categoricamente questa visione americana dell’imperialismo e insistiamo sul difetto di molti a voler leggere con occhi contemporanei una società che non prevedeva termini come “razza”, “razzismo”, “etnocentrismo”. Parte di questo problema è sicuramente legato alla necessità della società odierna di riflettersi soprattutto nella storia contemporanea, quella più studiata nelle scuole e di riferimento per il mondo giornalistico. Questo “limite cronologico” contribuisce ad interpretare i fatti e le questioni sociali secondo binari novecenteschi, alimentando un circolo vizioso che vede il mondo greco patria della democrazia moderna e della libertà/mondo romano impero galattico dei Sith. Sradicare questa concezione è difficile per molti, perciò non ditegli quanti schiavi utilizzavano gli Ateniesi nelle miniere del Laurio."

Giuseppe Giordano, 18 luglio 2014, Antiquitates Romanae


Wednesday, August 22, 2018

Latino: Vocale "o" breve, normale o lunga? Il caso del Sector

Si sa che il Greco ha la omicron e la omega. Facile distinguerle con la diversa grafia. E quindi leggerla breve o lunga, con un diverso moto dell'articolazione della voce, come ci dice il buon Roberto Grossatesta.
https://iris.polito.it/retrieve/handle/11583/2517292/60879/V220131002-sound-Grosseteste.pdf

E il Latino? Anche il Latino ha le sue brave "o" più o meno corte (ŏ)  e lunghe (ō), come in  pŏpulus = “popolo” e  pōpulus = “pioppo”. Occhio quindi a come pronunciate  Populorum Progressio.

Ma il caso che vorrei indagare ora è un'altro: è quello del "sector". Attenzione al falso amico inglese:  sector è subdolo. Andate sul Dizionario Olivetti
https://www.dizionario-latino.com/dizionario-latino-italiano.php?parola=sector

Finiamo nella pagina "Disambigua. La tua ricerca ha prodotto più risultati:"
sector (v. tr. I coniug.) forma passiva di secto IN QUESTA PAGINA.
Poi c'è il link alla pagina di sector (v. tr. dep. I coniug.) verbo deponente, ed il link al sostantivo sectŏr (sost. masch. III decl.)

E nella pagina  di sector (v. tr. I coniug.) si trova sector da [secto], sectas, sectavi, sectatum, sectāre, verbo transitivo I coniugazione, con i significati:
1 forma passiva di [secto]
2 seguire, accompagnare, scortare, essere al seguito di
3 correre dietro a, fare la corte
4 (in senso negativo) inseguire, dare la caccia, cacciare
5 (in senso figurato) ricercare, desiderare, bramare
6 frequentare un luogo, visitare
7 imitare, avere come proprio modello

Invece, sectŏr, [sectŏr], sectoris , sostantivo maschile III declinazione, è un'altra cosa. Significa
1 tagliatore
2 incettatore di averi altrui, compratore di beni confiscati
3 geometria settore
4 boia, carnefice
Da questo sector arriva il "settóre" italiano s. m. [dal lat. sector -oris, propr. «chi, o che, taglia», der. di secare «tagliare», part. pass. sectus]. 

C'è quindi un'abissale differenza. Ma il Latino è lingua fine e quindi ci propone una soluzione. Eccola. Usiamo un con-  prefisso che viene usato per indicare cose  o azioni messe insieme, l'italica "concausa", ed il portare a compimento un atto, l'italica "confezione".
Proviano: 
consector [consector], consectāris, consectatus sum, consectāri  verbo transitivo deponente I coniugazione
1 seguire, tener dietro a persone o a cose
2 cercare di raggiungere, provare ad ottenere, aspirare a
3 cacciare, inseguire, perseguitare
4 imitare, seguire l'esempio

Parente stretto, questo verbo, del consequor.
https://www.dizionario-latino.com/dizionario-latino-italiano.php?parola=consequor
consĕquor [consĕquor], consĕquĕris, consecutus sum, consĕqui , verbo transitivo e intransitivo deponente III coniugazione
1 (transitivo) seguire, 2 (transitivo) (di tempo) venir dopo, succedere a, 3 (transitivo) (come effetto) conseguire, venire di conseguenza, 4 (transitivo) inseguire, incalzare, 5 (transitivo) subentrare, succedere a, 6 (transitivo) seguire un modello, imitare, 7 (transitivo) conseguire, ottenere, raggiungere, perseguire uno scopo, 8 (transitivo) ricavare, acquistare, guadagnare, 9 (transitivo) eguagliare, 10 (transitivo) comprendere, percepire, concepire, ricordare, abbracciare, 11 (transitivo) esprimere con parole, 12 (intransitivo) venire dopo, seguire, 13 (intransitivo, e, ex + ablativo) derivare, risultare

Come ho già detto, il Latino è lingua fina. Attenzione. Per il significato che indica il taglio, c'è "consecor", perché arriva dal "secare". 
https://www.dizionario-latino.com/dizionario-latino-italiano.php?parola=consecor
consĕcor [consĕco], consĕcas, consecui, consectum, consĕcāre verbo transitivo I coniugazione
1 forma passiva di [conseco]
2 lacerare, tagliare a pezzi

Occhio ai falsi amici!


Italiano: Vocale aperta o chiusa? - La "o"

L'Italiano  non distinguere nella grafia comune  la pronuncia delle vocali. Ma le differenze ci sono. Eccome! Facciamo l'esempio della "o" aperta o chiusa.

aperta: buòno, cuòre, fuòco, fuòri, suòi, tuòi, vuòi, puòi  .... però, falò, mangerò, comò, tornerò
chiusa: nóce, atróce, feróce ... amóre, coltivatóre, dolóre, rumóre, attóre, filifórme

Esercizio: Valeria Rossi nella sua canzone Tre Parole, come pronuncia le "o"?

Aiuto; sóle s. m. [lat. sōl sōlis. Notare la lunga o del Latino]; cuòre s. m. [lat. cŏr  cordis. Notare la breve] 

Provate a cantare:   sòle,  cuòre, amòre  e poi  sóle, cuóre, amóre

Ma Valeria canta: sóle, cuòre, amóre. Brava Valeria!